Al Barzaj (Entremundos) (Between the worlds)
Toni Serra (* Abu Ali
16 de julio al 28 d’agosto 2011
Espai ZER01. Carrer de l’Hospici, 8 – Olot (Girona)
Institut de Cultura de la Ciutat d’Olot

Al Barzaj [Entremundos] se proyectó sobre capas de velos … la pantalla se abre y permite entrar en ella .. entrar en la visión; la visión del mundo intermedio entre lo visible y lo invisible, entre lo real imaginario, entre la vida y la muerte …
Anoche Dhikr … el Recuerdo de ayer, la visión de ayer, se proyectó sobre agua … como en aquel poema de Najmu ud.din Kubra (Persia S. XIII) en el que habla del descenso al pozo del corazón en busca de la Vida …
Al Barzakh [in between the worlds] was projected over layers of veils … the screen opens and lets get into it .. into the vision, the vision of the world between the seen and unseen, between the real and the imaginary, between life and death …
Last Night Dhikr … last night Remembrance, last night contemplation was projected on water … as in the poem by Najmu ud.din Kubra (Persia S.XIII) in which he speaks of the descent into the well of the heart in search of Life …
Toni Serra (* Abu Ali
16 de julio al 28 d’agosto 2011
Espai ZER01. Carrer de l’Hospici, 8 – Olot (Girona)
Institut de Cultura de la Ciutat d’Olot

Al Barzaj [Entremundos] se proyectó sobre capas de velos … la pantalla se abre y permite entrar en ella .. entrar en la visión; la visión del mundo intermedio entre lo visible y lo invisible, entre lo real imaginario, entre la vida y la muerte …
Anoche Dhikr … el Recuerdo de ayer, la visión de ayer, se proyectó sobre agua … como en aquel poema de Najmu ud.din Kubra (Persia S. XIII) en el que habla del descenso al pozo del corazón en busca de la Vida …
Al Barzakh [in between the worlds] was projected over layers of veils … the screen opens and lets get into it .. into the vision, the vision of the world between the seen and unseen, between the real and the imaginary, between life and death …
Last Night Dhikr … last night Remembrance, last night contemplation was projected on water … as in the poem by Najmu ud.din Kubra (Persia S.XIII) in which he speaks of the descent into the well of the heart in search of Life …
La brisa del amanecer tiene secretos que contarte
No vayas aun a dormir
Debes pedir por aquello que anhelas
No vayas aun a dormir
La gente va y viene a través de la puerta
allí los dos mundos se encuentran
La puerta es redonda y está abierta
No vayas aun a dormir
La brisa del amanecer, Rumi
The breeze at dawn has secrets to tell you.
Don’t go back to sleep.
You must ask for what you really want.
Don’t go back to sleep.
People are going back and forth across the doorsill
where the two worlds touch.
The door is round and open.
Don’t go back to sleep.
Don’t go back to sleep.
You must ask for what you really want.
Don’t go back to sleep.
People are going back and forth across the doorsill
where the two worlds touch.
The door is round and open.
Don’t go back to sleep.
The breeze at dawn by Rumi